трънки и блогинки

Creative Commons на български

Написано на: 26.11.2004 · 8 коментара

Имах честта да участвам в превода на български на Creative Commons v.2. Заключителният превод на работната група, може да прочете от http://peio.org/var/CC-merged-Workshop3.html.

Преводът ще бъде обект на публично обсъждане до 10 декември и след това ще бъде преведен обратно на английски като официален.

So speak now, or forever hold your peace

Категория: проекти

8 коментара ↓

  • Хубаво ми е, когато хората коментират. Чета внимателно всеки коментар и отговарям, когато имам какво да кажа.

  • iko на 28.11.2004г. в 03:00ч.

    Само леки козметични забележки :) Точка „1. Определения“ не е на нов ред и удебелен.

    На края завършва с „Според мен е излишно, но го има в английския текст“ , което мисля че го няма в лиценза :)

    Не знам дали това са основателни забележки, но пишеш, че е финална версия, така че мисля че трябва да се оправят. Иначе звучи много добре ! Аз не разбирам от право и не мога да коментирам самото съдържание.

  • Юнуз на 28.11.2004г. в 20:19ч.

    Всъщност на доста места има някакви вметки, които явно са направени с идеята да се преценят различни варианти, но впоследствие не са изчистени:

    2. …не целят да ограничат било права, произтичащи предоставени от закон права за свободно използване…

    3. …и който което е безсрочен безсрочно за максимално за срок от 10 години…

    3. …до изтичане на срока на закрила на произведението по българското праводопустимия съгласно приложимото право срок…

    3.в. …както и да го излъчва както и да го излъчва по безжичен път…

    3.г. …ПРОИЗВОДНИ ПРОИЗВЕДЕНИЯ;изпълнява (шпация преди „изпълнява“)

    3. …право.Правата (шпация преди „Правата“)

    3. …включително правата по Раздел 4 б. „д” и „е” (референцията към точките е добре да е в единен формат)

    4.г. …средство,ПРОИЗВЕДЕНИЕТО… (тук по-скоро не трябва да има запетая, също шпация преди „ПРОИЗВЕДЕНИЕТО“)

    4.д.i. …изпълнение, или използване (тук не трябва да има запетая)

    8.в. …ефект от този отказа или отклонението…

    10. …“Криейтив Комънс” изрично посочи себе се като НОСИТЕЛ НА ПРАВОТО…

    По същество кам самият текст, с уточнението, че и аз съм лаик в областта на правото:

    4.в. …парични възнаграждения – Може би е по-подходящ изразът „парични обезщетения“, тъй като не става въпрос за трудово-правно отношение.

  • пейо на 29.11.2004г. в 09:23ч.

    Благодаря Ви!

    Юнуз, специални благодарности. Всички твои корекции към текста с изключение на последните две са нанесени. Забележката към т. 10 е неоснователна според мен, защото текста предава точния смисъл, а за „възнаграждение“, „обезщетение“ спорихме доста, като вече забравих кой и защо надделя, но се надявам да е изкарал добри основания.

  • Юнуз на 29.11.2004г. в 10:36ч.

    Към 10: изразът „посочи себе се“ просто е некоректен, даже го приех за неволна правописна грешка. Не трябва ли все пак да е „посочи себе си“?

    За възнаграждение/обезщетение нямам претенции, не съм специайлст :)

  • пейо на 29.11.2004г. в 10:44ч.

    Аааа… аха… благодадря. Oправям. Извинявай, изглежда съм уморен да го гледам този текст.

  • Юнуз на 06.01.2005г. в 19:37ч.

    Какво става с този превод, ще дадеш ли някакъв ъпдейт?

  • еко на 25.11.2009г. в 16:08ч.

    Във връзка с Creative Commons, искам да попитам дали съществува някакъв официален регистър или каталог на сайтове и блогове, лицензирали съдържанието си под този лиценз. Много бихме искали да има такъв каталог, особено в нашата област – екология, природозащите, и т.н защото това подпомага дейността ни.
    Благодаря предварително ако имате отговор.

  • Иванчо на 04.01.2010г. в 18:43ч.

    Малко като виц ще прозвучи, но винаги ми е било любопитно, дали вицовете понадлежат на лицензиране под CC. Стои отркит и въпроса с авторските права – не съм срещал юридически дела, базирани на нарушаване на авторско право за вицове.

Коментирайте, моля:

Моля, пишете на кирилица! В противен случай, коментарът няма да бъде получен.
Нямате настроена кирилица?   |   Помощ за настройка