трънки и блогинки

He has risen…

Написано на: 19.04.2009 · 5 коментара

Как бихте превели „Воистину возкресе“ на английски?

Категория: твит

5 коментара ↓

  • Хубаво ми е, когато хората коментират. Чета внимателно всеки коментар и отговарям, когато имам какво да кажа.

  • openly misanthropic на 19.04.2009г. в 15:27ч.

    Indeed
    :P

    И аз се опитах да преведа концепцията, но срещнах неразбиране. Успех.

  • Foxy на 19.04.2009г. в 21:26ч.

    resurrection indeed(in my humble), но това не е важно.Важно е да повярваш априори в нещо – това е чудото…

  • Маркуча на 20.04.2009г. в 20:02ч.

    Yea, forsooth he has risen (from the dead) и пр. вариации по темата

  • 686 на 21.04.2009г. в 14:14ч.

    понеже старобългарския и руския са били много сходни – ‘воистину возкресе’ би сле следвало да се преведе – за истината възкръсна…

  • мне на 21.04.2009г. в 22:07ч.

    Alleluia, Christ is risen!

    He is risen indeed, Alleluia!

    или:
    Christus resurrexit! Resurrexit vere! на латински